글쓴이 이름: eaullim00

[WIA Languages Day 28/221] Romansh – Two Thousand Years of Alpine Echoes

[WIA Languages Day 28/221] Romansh – Two Thousand Years of Alpine Echoes

[WIA Languages Day 28/221] Romansh – Two Thousand Years of Alpine Echoes WIA LANGUAGES PROJECT [Day 28/221] Rumantsch Romansh | Rhaeto-Romance   “A Two-Thousand-Year Whisper Through Alpine Valleys” A quiet revolution, 221 languages’ digital archive • We’re not saving languages. We’re preserving memory digitally, forever. “Il sulegl dat la clardat, la glüna dat la sdumbrida“ […]

[WIA Languages Day 28/221] Romansh – Two Thousand Years of Alpine Echoes 더 읽기"

중소기업 해외 판로 개척, 진교훈 강서구청장 20억 수출 성과 이끌다

중소기업 해외 판로 개척, 진교훈 강서구청장 20억 수출 성과 이끌다

  서울 강서구가 중소기업의 해외 판로 개척을 위한 구체적 성과를 냈다. 진교훈 강서구청장은 지난 10월 22일, 중소기업을 위한 맞춤형 수출상담회를 직접 주도하며 20억 원 규모의 수출 계약을 이끌어냈다. 이번 상담회는 중소기업의 수출 경쟁력 강화를 위한 실질적 성과로 평가받고 있다.   코엑스마곡에서 열린 ‘해외바이어 초청 강서구 수출상담회’에는 인도네시아, 중국, 미국 등 14개국의 해외바이어 30개사가 참여했다. 이들은

중소기업 해외 판로 개척, 진교훈 강서구청장 20억 수출 성과 이끌다 더 읽기"

보이지 않는 세계, 드러나는 시선: 김수영 작가가 여는 여성성과 예술의 경계

보이지 않는 세계, 드러나는 시선: 김수영 작가가 여는 여성성과 예술의 경계

  서울 중구 비움갤러리에서 열리는 기획전 ‘보이지 않는 세계, 드러나는 시선(Invisible Worlds, Emerging Gazes)’이 2025년 10월 21일부터 11월 1일까지 개최된다. 김수영, 레아정, 백철준, 사하라, 안소현 등 다섯 명의 작가가 참여해 내면의 감각과 보이지 않는 세계를 각자의 언어로 풀어낸다.    [코리안투데이] 여성성과 예술의 경계를 허물다: 김수영 작가의 시선  © 김현수 기자 이번 전시는 감춰진 감정과 시선의

보이지 않는 세계, 드러나는 시선: 김수영 작가가 여는 여성성과 예술의 경계 더 읽기"

[WIA Languages Day 14/221] Inuktitut Eastern – Language of Eternity Carved on Ice

[WIA Languages Day 14/221] Inuktitut Eastern – Language of Eternity Carved on Ice

[WIA Languages Day 14/221] Inuktitut Eastern – Language of Eternity Carved on Ice WIA LANGUAGES PROJECT [Day 14/221] ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ Inuktitut Eastern | Eastern Canadian Inuktitut   “Language of Eternity Carved on Ice” A quiet revolution, 221 languages’ digital archive • We’re not saving languages. We’re saving humanity. Song of the Arctic “ᓄᓇᕗᑦ ᓴᖓᓂ” [noo-nah-voot sah-nahng-ah-nee]

[WIA Languages Day 14/221] Inuktitut Eastern – Language of Eternity Carved on Ice 더 읽기"

[WIA Languages Day 14/221] Inuktitut Eastern – Language of Eternity Carved on Ice

[WIA Languages Day 14/221] 동부 이누이트어 – 얼음 위에 새겨진 영원의 언어

[WIA Languages Day 14/221] 동부 이누이트어 – 얼음 위에 새겨진 영원의 언어 WIA 언어 프로젝트 [Day 14/221] ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ 동부 이누이트어 | Inuktitut Eastern   “얼음 위에 새겨진 영원의 언어” 조용한 혁명, 221개 언어의 디지털 기록 • 언어를 구하는 것이 아닙니다. 인류를 구하는 것입니다. 북극의 노래 “ᓄᓇᕗᑦ ᓴᖓᓂ” [누나붇 사낭아니] “우리 땅의 위에서” – 이누이트 전통

[WIA Languages Day 14/221] 동부 이누이트어 – 얼음 위에 새겨진 영원의 언어 더 읽기"

[WIA Languages Day 15/221] Innu-aimun – 토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래

[WIA Languages Day 15/221] Innu-aimun – 토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래

[WIA Languages Day 15/221] Innu-aimun – 토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래 WIA 언어 프로젝트 [Day 15/221] Innu-aimun 이누어 | Montagnais   “토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래” 조용한 혁명, 221개 언어의 디지털 기록 • 언어를 구하는 것이 아닙니다. 언어를 디지털 아카이브로 영원히 보존합니다 🌍 Kashtin의 노래 “E Uassiuian” [에 우아씨우이안] “나의 어린 시절” 1989년, 두 명의

[WIA Languages Day 15/221] Innu-aimun – 토네이도처럼 울려 퍼진 북방의 노래 더 읽기"

[WIA Languages Day 16/221] Mi’kmaq어 – 대서양의 목소리가 디지털로 부활하다

[WIA Languages Day 16/221] Mi’kmaq어 – 대서양의 목소리가 디지털로 부활하다

[WIA Languages Day 16/221] Mi’kmaq어 – 대서양의 목소리가 디지털로 부활하다 WIA 언어 프로젝트 [Day 16/221] Mi’kmawi’simk 미크마크어 | Mi’kmaq Language   “죽어가는 것이 아니라, 천천히 돌아오고 있다” 조용한 혁명, 221개 언어의 디지털 기록 • 언어를 구하는 것이 아닙니다. 단 한 사람이 시작하지만, 모두가 함께 완성합니다 당신도 이 역사의 증인이 되어주세요   “Nmituk msit koqoey” [음미툭

[WIA Languages Day 16/221] Mi’kmaq어 – 대서양의 목소리가 디지털로 부활하다 더 읽기"

[WIA Languages Day 16/221] Mi’kmaq어 – 대서양의 목소리가 디지털로 부활하다

[WIA Languages Day 16/221] Mi’kmaq – The Atlantic Voice Rising from Digital Waters

[WIA Languages Day 16/221] Mi’kmaq – The Atlantic Voice Rising from Digital Waters WIA LANGUAGES PROJECT [Day 16/221] Mi’kmawi’simk Mi’kmaq Language | The Language of My Friends   “It’s not dying, it’s slowly coming back” A quiet revolution, 221 languages’ digital archive • We’re not saving languages. Started by one, completed by all Be a

[WIA Languages Day 16/221] Mi’kmaq – The Atlantic Voice Rising from Digital Waters 더 읽기"

[WIA Languages Day 17/221] 하와이어 – 침묵에서 부활한 태평양의 노래

[WIA Languages Day 17/221] 하와이어 – 침묵에서 부활한 태평양의 노래

[WIA Languages Day 17/221] 하와이어 – 침묵에서 부활한 태평양의 노래 WIA 언어 프로젝트 [Day 17/221] ʻŌlelo Hawaiʻi 하와이어 | Hawaiian Language   “침묵에서 부활한 태평양의 노래” 조용한 혁명, 221개 언어의 디지털 기록 • 언어를 구하는 것이 아닙니다. 그들의 영혼을 디지털로 영원히 보존합니다 “E ola ka ʻōlelo Hawaiʻi” [에 올라 카 올렐로 하와이이] “하와이어여, 살아라” 14일마다

[WIA Languages Day 17/221] 하와이어 – 침묵에서 부활한 태평양의 노래 더 읽기"

[WIA Languages Day 18/221] Michif – When Two Worlds Sing as One

[WIA Languages Day 18/221] Michif – When Two Worlds Sing as One

[WIA Languages Day 18/221] Michif – When Two Worlds Sing as One WIA LANGUAGES PROJECT [Day 18/221] Michif Mitchif | ᒦᒋᕽ | Métis Language   “When Two Worlds Sing as One” A quiet revolution, 221 languages digitally preserved • We’re not saving languages. We’re making them eternal. Language Information Language Family Mixed (Cree-French) Speakers ~1,000

[WIA Languages Day 18/221] Michif – When Two Worlds Sing as One 더 읽기"